Miten digitalisaation asiantuntijayritys Gofore hyödyntää Granon käännöspalveluita kasvussaan ja kansainvälistymisessään?
Gofore Oyj on digitalisaation asiantuntijayritys, joka tuottaa uuden ajan palveluita yksityisen ja julkisen sektorin toimijoille muutoksen kohtaamiseen. Palvelut kattavat koko arvoketjun johdon konsultoinnista palveluiden muotoiluun ja rakentamiseen sekä pilvipalveluihin. Nopean kasvun ja käännöstöiden lisääntymisen myötä Gofore aloitti yhteistyön Grano Oy:n kanssa.
Vauhdikas digitaalinen kehitys ja tietotekniikan lisääntyminen ovat mullistaneet niin yksilöiden kuin yritystenkin arjen, ja samalla tarve erilaisille sähköisille palveluille ja asiantuntijaosaamiselle on kasvanut. Vuonna 2002 toimintansa aloittanut Gofore pyrkii auttamaan asiakkaitaan juuri digitalisaation mukanaan tuomien muutosten keskellä.
– Teemme monenlaista aina liiketoiminnan konsultoinnista ja sähköisten palveluiden muotoilusta pilvipalveluihin asti, kertoo Goforen viestinnän konsultti Nina Pavón.
Laaja kielivalikoima takaa monipuolisuuden
Kansainvälistymisen ohella syntyi tarve löytää kumppani, joka pystyy toimittamaan laadukkaita käännöksiä nopeasti ja luotettavasti.
– Tuotamme materiaaleja ja sisältöjä monenlaisiin tarkoituksiin ja erilaisille kohderyhmille. Käännöksillä on hyvin suuri merkitys siinä, että pystymme palvelemaan asiakasta puhuttelevalla tavalla, Pavón kuvailee.
Etsinnän seurauksena alkanut yhteistyö Granon ja Goforen välillä on jatkunut jo vuoden. Granolla on vahvaa osaamista ja kokemusta taloudellisten tekstien sekä it-alan sanaston kääntämisestä, mikä on Goforelle tärkeää.
– Grano on toimisto, jolla on valmiuksia kääntää useita kieliä. Meidän tapauksessamme kyse on esimerkiksi espanjasta, saksasta ja englannista, Pavón jatkaa.
Käännöspalveluita ripeällä aikataululla
Aikataulu on usein ripeä, joten yhteydenpidon on oltava ajantasaista ja jouhevaa. On tärkeää, että tekstit tulevat ajallaan ja sopimuksista pidetään kiinni.
– Toimitamme käännettävät tekstit Granon portaalin kautta, ja Grano lähettää meille kustannusarvion ja palautusaikataulun. Sitten tulevatkin valmiit käännökset. Arvostan Granossa luotettavuutta ja toimitusvarmuutta, Pavón summaa lopuksi.